Uluslararasılaştırma

4  Yazılımların Türkçe ile Sorunu Ne?

Pek çok yazılım Türkçe yerelleri (tr_TR ve tr_TR.UTF-8) ile kullanıldığında istenilmeyen sonuçlar veriyor veya hiç çalışmıyorlar. Gözlemlenen Türkçe sorunları büyük/küçük harf çevrimleri sırasında ortaya çıkıyor. Sorunun asıl kaynağı ise İngilizce'deki i,I karakterlerinin Türkçede farklı karşılıklarının olması.

İngilizce'de i karakterinin büyük harf karşılığı I olarak ifade ediliyor. Noktalı (küçük) ve noktasız (büyük) olmak üzere yalnızca iki i,I karakteri bulunuyor.

Türkçe'de ise i,İ,ı ve I karakterleri noktalılar ve noktasızlar olmak üzere dört farklı karakter bulunuyor. Sorunun kaynağı olarak, İngilizce'deki i-I dönüşümü Türkçe'de i-İ ve ı-I olmak üzere farklı dönüşümler ile ifade ediliyor.

Herhangi bir yazılım i karakterini büyük harfe veya I karakterini küçük harfe çevirmek istediği zaman üç farklı sorundan biri ortaya çıkıyor.
  1. Dönüşüm gerçekleşmiyor ve karakter eski hali ile yazdırılıyor. Yazılım dönüşümü yalnızca integer türü değerlerle çalışabilen toupper() fonksiyonu ile yapmaya çalışıyor ve dönüşüm gerçekleşmiyor.
  2. Yazılım tek bayt ile ifade edilen İngilizce i,I karakterlerini çok baytlı İ,ı karakterlerine aynı bellek alanında dönüştürerek bellek alanını (dolayısı ile girdi metinini) bozuyor.
  3. Yazılım anahtar kelimesini Türkçe yereli için doğru bir şekilde gerçekleştiriyor, fakat İngilizce dönüşümü göz önüne alınması gereken anahtar kelime bozulmuş oluyor.
Yukarıdaki sorun tipleri için farklı çözüm yöntemleri izlenmesi gerekiyor.

Bu web sitesinde bulunan bilgi ve belgelerin, kaynak gösterilmek koşulu ile kullanılması serbesttir.
Pardus markası ve logotipi TÜBİTAK'ın tescilli markasıdır. Kullanım koşulları için Yasal Uyarı bölümünü inceleyiniz.
Pardus hakkında merak ettikleriniz için lütfen yardım sayfasına başvurun. TÜBİTAK - UEKAE, PK.74 41470, Gebze / Kocaeli.

Copyright 2007 Ulusal Elektronik ve Kriptoloji Araştırma Enstitüsü. Tüm Hakkı Saklıdır. Görüşleriniz