Uluslararasılaştırma
Örnek bir .pot dosyasının başlık kısmı:
-
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSIONn"
"Report-Msgid-Bugs-To: imposter-devel@lists.sourceforge.netn"
"POT-Creation-Date: 2004-05-30 23:50+0300n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA [HO]MI+ZONEn"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>n"
"MIME-Version: 1.0n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
Görüldüğü gibi burda çeviri ile ilgili daha detaylı bilgiler var.
Açıklamalar dosyayı okuyan kişiye hitap ederken, bu kısım çeviri sistemi
tarafından kullanılıyor. Örneğin kullanılan karakter seti burda belirleniyor.
Burada PACKAGE ve VERSION yerine paket adı ve versiyonunu, PO-Revision-Date
kısmında çeviriyi en son düzenlediğiniz tarihi (Yıl-Ay-Gün Saat:Dakika),
Last-Translator'a adınız ve emailinizi, Language-Team'e ise çeviri
grubunun bilgisini girmek yeterli. İstediğimiz karakter setini (mesela
ISO-8859-9) kullanabilmekle birlikte (gettext programa bunları o anki
geçerli karakter setine çevirip verecektir), sistemde genel olarak
UTF-8 kullanacağımız için UTF-8 kullanmakta yarar var. Daha sonra
anlatacağımız "fuzzy" bayrağını kaldırmalısınız.
Örnek bir tr.po dosyası başlığı:
-
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imposter 0.1n"
"Report-Msgid-Bugs-To: imposter-dev@lists.sourceforge.netn"
"POT-Creation-Date: 2004-05-30 23:50+0300n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-03 18:50+0300n"
"Last-Translator: Gurer Ozen <email@adres.com>n"
"Language-Team: tr <tr@li.org>n"
"MIME-Version: 1.0n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitn"